A recent arrival on the Irish publishing scene, Bullaun Press has chosen literature in translation as its sole focus. It is the first press in Ireland to be dedicated to the artform of translation.
Founder Bridget Farrell has professional experience in independent publishing and has been a student of several languages, especially French and Russian. She wants to see the press become an advocate for translators, especially Irish ones. Bullaun is open to approaches from translators looking for a home for a text that they are passionate about.
In the future, translators will be commissioned also to work on recent books that could strike a chord with an Irish audience and beyond. As well as an enriching our reading experiences, it’s an important gesture of recognition of the cultural heritage of some of the many different language-speakers living in Ireland. We’d love to hear from you about compelling books that have not yet been translated into English.
Our first title in April 2022 will be I Am Lewy, Mícheál Ó hAodha’s lively rendition of Eoghan Ó Tuairisc’s An Lomnochtán (1977) – opening up this wonderful text to a new audience.
The name ‘Bullaun’ comes from the Irish word for a stone that holds water at its centre. Many bullauns around the country are traditionally associated with magical, healing or holy properties.