Authors & Translators

Carolina Schutti

Carolina Schutti

Carolina Schutti is an acclaimed Austrian author who lives in Innsbruck, where she was born in 1976.

Her award-winning work, including five novels, has been translated into seventeen languages.

She has also published a poetry collection, and several works for radio and theatre.

She recently translated one of British writer Jen Calleja’s long-form poems into German for Dust Sucker (2023).

Tanja Maljartschuk

Tanja Maljartschuk, born in Ivano-Frankivsk (1983), is an acclaimed contemporary Ukrainian writer with three novels and several collections of short prose and poetry to her name.

She now writes in German as well as Ukrainian, and her work has been translated into more than ten languages.

Her most recent awards are the Theodor Kramer Prize for writing in Resistance and Exile (2023) and the Usedom Literature Prize (2022).

Photo by Michael Schwarz

Zenia Tompkins

Zenia Tompkins is an American literary translator and the founder of the Tompkins Agency for Ukrainian Literature in Translation (TAULT).

Her previous work includes the English translation of Maljartschuk’s A Biography of a Chance Miracle (2018).

Deirdre McMahon

Deirdre McMahon

Deirdre McMahon was Highly Commended in the John Dryden Literary Translation Awards, 2020, for her translation of Eulen fliegen lautlos, a 2015 novella by Carolina Schutti.

McMahon’s first book-length translation was the children’s book, Nobody Can Stop Don Carlo (2020).

Eoghan Ó Tuairisc

Eoghan Ó Tuairisc

Born Eugene Rutherford Watters in 1919, Eoghan Ó Tuairisc built a reputation as an innovative stylist in both Irish and English. Ó Tuairisc’s work includes poetry, drama, short stories, novels, essays and lectures in Irish and English.

His best-known novels are L’Attaque (1962), Dé Luain (1966) and An Lomnochtán (1977). His poetry collections include The Week-End of Dermot and Grace (1964), Lux Aeterna (1964), Rogha an Fhile (1974), and Dialann sa Diseart (1981, with Rita E. Kelly). Ó Tuairisc also wrote a number of plays, including Na Mairnéalaigh, Cúirt an Mhéan Oíche, Lá Fhéile Mhichíl, An Hairyfella in Ifreann and Fornocht do Chonac.

An inaugural member of Aosdána, he died in 1982 and is buried in his native town, Ballinasloe, Co. Galway.

Mícheál Ó hAodha

Mícheál Ó hAodha is an acclaimed poet and translator from Galway in the west of Ireland who writes in the Irish language. He has written poetry, short stories, journalism and academic books on Irish social history, particularly relating to Travellers, the Irish working-class experience, and the Irish who emigrated to Britain.

Mícheál is also an accomplished translator: recent acclaimed translations from the Irish include: Seán Ó Ríordáin: Life and Work by Seán Ó Coileán (Mercier Press, 2018); Exiles by Dónall Mac Amhlaigh (Parthian, 2020); and This Road of Mine by Seosamh Mac Grianna (Lilliput Press, 2020).

He is a part-time lecturer in the departments of History and Comparative Literature at the University of Limerick.

Recent events/podcasts featuring Mícheál

– A talk on the work of Seosamh Mac Grianna by Mícheál Ó hAodha: moli.ie/radio/series/imram/what-way-what-road

– Literature Ireland’s Talking Translations podcast:
www.literatureireland.com/books/talking-translations-podcast/seosamh-mac-grianna-and-micheal-o-haodha-mo-bhealach-fein-in-english

– Mícheál Ó hAodha in conversation with Professor Michael Cronin, Director of Trinity Centre for Literary and Cultural translation:
www.tcd.ie/literary-translation/events-archive